Educadores en apuros
Caso 1:
[En un paso de cebra]
Una mujer cruza un paso de cebra con el semáforo en rojo y a mitad del paso se da cuenta de que el niño no la sigue. La mujer lo anima con un "venga, vamos, cruza rápido". El niño, plantado firmemente en la acera con los puños apretados y cara de ofendimiento máximo, grita un "NO" que no tiene nada que envidiarle al "You shall not pass" de Gandalf. La mujer avergonzada por haber infringido delante de un niño tan comprometido con la seguridad vial tiene que volver y esperar a que el semáforo se ponga en verde.
Caso 2:
[En un bazar chino]
Conversación en chino entre unos padres y su hijo que tiene un libro de texto delante. Se deduce que están animando al niño a que haga los deberes porque, de muy mala gana, el niño empieza a leer en voz alta el texto: "Ayer compré tres chirimoyas". El niño dice algo y los padres empiezan a hablar en chino en un tono elevado, me imagino que algo del estilo "Que qué es una chirimoya? Que no lo sabes? Pues ahora vas y lo buscas". Después me pareció que se estaban acordando del sistema educativo español y de sus materiales didácticos porque le entendí al niño algo como "capullo", pero cuando empezó con "suyo, suya", me di cuenta de que era un texto para practicar la "y" o la "ll".
Caso 3:
[En la calle]
Un hombre intentando enseñar a un niño muy pequeño a que repita una frase: "Muy, bien. Ahora díceselo tú".
¿¿?? ¿"Díceselo"? ¡No le hable más, buen hombre, que lo contamina!
[En un paso de cebra]
Una mujer cruza un paso de cebra con el semáforo en rojo y a mitad del paso se da cuenta de que el niño no la sigue. La mujer lo anima con un "venga, vamos, cruza rápido". El niño, plantado firmemente en la acera con los puños apretados y cara de ofendimiento máximo, grita un "NO" que no tiene nada que envidiarle al "You shall not pass" de Gandalf. La mujer avergonzada por haber infringido delante de un niño tan comprometido con la seguridad vial tiene que volver y esperar a que el semáforo se ponga en verde.
Caso 2:
[En un bazar chino]
Conversación en chino entre unos padres y su hijo que tiene un libro de texto delante. Se deduce que están animando al niño a que haga los deberes porque, de muy mala gana, el niño empieza a leer en voz alta el texto: "Ayer compré tres chirimoyas". El niño dice algo y los padres empiezan a hablar en chino en un tono elevado, me imagino que algo del estilo "Que qué es una chirimoya? Que no lo sabes? Pues ahora vas y lo buscas". Después me pareció que se estaban acordando del sistema educativo español y de sus materiales didácticos porque le entendí al niño algo como "capullo", pero cuando empezó con "suyo, suya", me di cuenta de que era un texto para practicar la "y" o la "ll".
Caso 3:
[En la calle]
Un hombre intentando enseñar a un niño muy pequeño a que repita una frase: "Muy, bien. Ahora díceselo tú".
¿¿?? ¿"Díceselo"? ¡No le hable más, buen hombre, que lo contamina!